2018年11月6日火曜日

”Non Mi Avete Fatto Niente” 和訳「お前らは俺に何もできなかった」

「お前らは何もできなかった」
"Non mi avete fatto Niente"

Ermal Meta & Fabrizio Moro /エルマル・メタ&ファブリツィオ・モーロ

I vincitori del Festival di Sanremo Ermal Meta e Fabrizio Moro rappresenteranno l'Italia all'Eurovision Song Contest 2018 a Lisbona con la canzone Non Mi Avete Fatto Niente.

♪Traduzione giapponese (la mia interpretazione)♪
♬和訳(あくまで私の解釈ですのでご了承ください。)

カイロ(エジプト)では今何時なのかも 彼らは分かっていない
今日のランブラ(スペイン)の太陽はいつもと違う
A Il Cairo non lo sanno che ore sono adesso

Il sole sulla Rmbla oggi non é lo stesso

フランスのとあるコンサート、人々は楽しんでいる
誰かが大声で唄う、誰かが「死を」と
In Francia c'é un concerto, la gente si diverte
Qualcuno canta forte,qualcuno grida"a morte"

ロンドンはいつも雨、でも今日は悪くない
空はオマケなんてしてくれない、葬儀であっても
A Londra piove sempre, ma oggi non fa male
Il cielo non fa sconti,neanche a un funerale


ニース(フランス)の海は 恥ずべき炎で赤く染まる
アスファルトの上の人々と 下水道の中の血で
A Nizza il mare è rosso di fuochi e di vergogna
Di gente sull'asfalto e sangue nella fogna


そして私たちが「地球」と呼ぶこの大きな巨体は
アジアからイギリスまで臓器を傷つけられている
E questo corpo enorme che noi chiamiamo terra

Ferito nei suoi organi dall'Asia all'Inghilterra

銀河の数ほどの人々が宇宙へと散っていった
だけどもっと大事なのは抱き合える場所があること
Galassie di persone disperse nello spazio
Ma quello più importante è lo spazio di un abbraccio



子供たちを亡くした母親達、父親たちを失くした子供たち
照らされた顔は、絵のない壁画のような
いくばくかの沈黙は、この声によって破られる
「お前らは俺に何もできなかった」
Di madri senza figli ,di figli senza padri
Di volti illuminati ,come muri senza quadri
Minuti disilnzio , spezzati da una voce
Minuti di silenzio, spezzati da una voce


"Non mi avete fatto niente"


お前らは俺に何もできなかった
お前らは何も手に入れちゃいない

これはこれからも続いていく俺の人生
何よりも先へ、人々を超えて
Non mi avete fatto niente
Non mi avete fatto niente
Questa è la mia vita che va avanti
Oltre tutto,oltre la gente



お前らは俺に何もできなかった
お前らは何も手に入れちゃいない
なぜならすべてを超えて先へと進むから
お前らの無益な戦争を
Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre
Le vostre inutili guerre



十字を切る人、絨毯の上で祈る人
教会やモスクで、イマーム(イスラム教の指導者)と全ての司祭たち
同じ家の入り口を分けられて

何億もの人々が 何かを望んでいる
C’è chi si fa la croce, chi prega sui tappeti
Le chiese e le moschee, gli imam e tutti i preti

Ingressi separati della stessa casa
Miliardi di persone che sperano in qualcosa


手のない腕、名前のない顔たち
肌を交換しよう、深いところで私達は同じもの
なぜなら私たちの人生は一側面で観ることは出来ない
そして平和の為の爆弾など存在しない
Braccia senza mani, facce senza nomi
Scambiamoci la pelle, in fondo siamo umani

Perché la nostra vita non è un punto di vista
E non  esiste bomba pacifista



崩れ落ちて行く摩天楼、地下鉄
立ちはだかる壁はパンの為に作られた
しかし道を塞ぐすべての恐怖に対して
世界は子供の微笑みで立ち上がる
子供の微笑みで
子供の微笑みで
Cadranno i grattacieli, le metropolitane
I muri di contrasto, alzati per il pane
Ma contro ogni terrore che ostacola il cammino
Il mondo si rialza col sorriso di un bambino

Col sorriso di un bambino

Col sorriso di un bambino


何もかも元には戻らないことを知っている
幸せは飛んで行ってしまった
泡がはじけ飛んでいくように
Sono consapevole che tutto più non torna
La felicità volava

Come vola via una bolla
 

Due testi giapponesi in MV
Non mi avete fatto niente 「お前はなにも手に入れちゃいない」
Le vostre inutili guerre  「お前らの無益な戦争を」
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------